Večeri ruske kulture - Tri Sestre (na ruskom)

MOSKOVSKO KAZALIŠTE
RADIONICA PJOTRA FOMENKA, Rusija
TRI SESTRE 

Datum: 24. i 25. rujna 2007.
Mjesto: ZeKaeM

U sklopu Festivala svjetskog kazališta, naša publika je imala prilike pogledati predstavu ruskog redatelja Pjotra Fomenka „Tri sestre“, na ruskom jeziku. Predstava je bila rasprodana dva tjedna unaprijed, a prava je umjetnost bila dobiti karte za naše polaznike.

Radnja Čehovljevih „Tri sestre“ još nam je poznata iz školske lektire, a riječ je o tri sestre koje žive u dosadnom provincijskom vojnom gradiću u kući svojih roditelja koji su davno prije imali punu kuću zanimljivih ljudi. One se dosađuju i sanjare o prošlim vremenima. Njihov povik:U Moskvu! U Moskvu! povik je za osjećajima koji nam drži duh na životu. Oni filozofiraju o smislu života, sanjaju o životu kojeg nikad neće ostvariti. Sasvim iznenada, likovi shvaćaju da se život primaknuo kraju i da snovi nisu ono što životu daje smisao. U posljednjem činu sestre se nadaju da će njihov život biti pouka budućim generacijama. Fomenko je napravio malo odmaka od originalnog Čehovljevog teksta. Neke je likove gotovo marginalizirao, a drugima dao puno više životnosti od samog Čehova. Time je postigao svojevrsnu tragediju

Predstava vrlo hvaljena od kritike i naših domaćih tiskovina, a kod naših je polaznika naišla na pozitivne i negativne kritike.

“Predstava mi se jako svidjela. Zanimljiva interpretacija sadržaja prožeta komičnim elementima, odlični kostimi, pohvala koncentraciji glumaca koji su se u potpunosti uživjeli u svoje likove te nam uspijeli prenijeti djelić ruske duše na hrvatsku scenu. ” – Prof. Sandra Čićek

“Samo ću reći da je zaista bila dobra predstava, jer da nije, ja koji rijetko idem u kazalište ne bih bio u stanju gledati ju 3 i po sata. I čak uživati.” – Dražen Pavković

Kao veliki ljubitelj ruskog jezika i književnosti nisam mogao ne pogledati predstavu Tri sestre. To je bila idealna i rijetka prilika za svakog ljubitelja kazališta i ruske književnosti općenito.Vidjeti jedno takvo dobro djelo pretočeno na pozornicu u izvornom jeziku oduzima naprosto dah.Ja sam bio oduševljen i odgledao u dahu. Čak i onima kojima se predstava nije svidjela iz nekog razloga,ili jednostavno nisu ljubitelji ruske književnosti,siguran sam da su i zatvorenih očiju mogli uživati samo slušajući.” – Filip Rovčanić

http://www.net.hr/kultura/page/2007/09/24/0485006.htmlhttp://www.zagrebtheatrefestival.hr/2007/gallery.htm

Podijeli članak

Želiš biti u toku s novostima?

    Koristimo kolačiće

    Korištenjem naše web stranice potvrđujete da prihvaćate našu upotrebu kolačića. Ovdje možete saznati više o tome kako ih koristimo.

    Više o kolačićima.